Warum „Fortuna“ nicht zu übersehen ist, der Roman, in dem es scheinbar um Geld geht, es aber darum geht, wie Wahrheit entsteht

Manoj enjoy

Follow us on

Der kubanische Autor analysiert die vier Teile des Romans des Argentiniers Hernán Díaz, der mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichnet wurde, und vor allem seine wahre Bedeutung. Was steckt hinter der Übersetzung des auf Englisch verfassten Originals?

Hernán Díaz wurde in Argentinien geboren, zog aufgrund des Exils seiner Familie nach Europa und lebt heute in New York.Hernán Díaz wurde in Argentinien geboren, zog aufgrund des Exils seiner Familie nach Europa und lebt heute in New York.

Während ich weiter las Vermögendie Arbeit von Hernan Diaz Gewinner des Pulitzer-Romans 2023 und von Anagrama auf Spanisch übersetzt und veröffentlicht, konnte ich nicht aufhören, an einen köstlichen Text von zu denken Augusto Monterroso„Über die Übersetzung einiger Titel“, enthalten in seinem Band Das Zauberwortaus dem Jahr 1983. Und ich erinnerte mich und fragte mich, welche Überlegungen der Übersetzer und die Herausgeber bei der Veröffentlichung auf Spanisch berücksichtigt hätten Vermögen Roman ursprünglich betitelt Vertrauenund weil ich in diesem Fall denke, dass der Titel sehr wichtig ist.

Was der brillante Guatemaltekisch-Mexikaner dort über das „Glück“ verrät, das die Übersetzungen einiger Titel vom Englischen ins Spanische hatten, ist so einprägsam, dass mich der Inhalt des Artikels, vor vierzig Jahren gelesen, mit anhaltender Treue begleitet, denn selbst bei jederzeit. Ich verließ mich darauf, dass er einige meiner journalistischen Texte betitelte, da ich dank des Autors von „Der Dinosaurier“ wusste, was ich tat.

Monterroso wählt mehrere bedeutende Bücher aus, um sein Beispielbuch zu eröffnen, und erwähnt unter ihnen Wie wichtig es ist, Ernesto beim Namen zu nennenvon Oscar Wildedessen Titel auf Englisch lautet Das Wichtige von Beign Earnest, wörtlich „Die Wichtigkeit, ehrlich zu sein“, was Monterroso „ein wenig kompliziert erscheint, was nicht der Vorstellung entspricht, die man von Oscar Wilde hat“. Allerdings liegen zwischen „Earnest sein“ und „Earnest sein“ weite Distanzen.

Der Autor erinnert sich auch an die Übersetzung von Die Wende der Schraubevon Henry Jamesgegossen wie Noch eine WendungDas heißt, der Übersetzer hat die Schraube gegen die Mutter ausgetauscht und einen Satz geschaffen, der nichts bedeutet, „aber er klingt so gut, dass unsere Intellektuellen diesen seltsamen Ausdruck bereits verwenden, als ob jeder seine Bedeutung wüsste.“

infobae[”Fortuna” puede comprarse en formato digital en Bajalibros clickeando acá]

Und er lässt zum Schluss „die Übersetzung des Titels der Titel“, die von Der Klang und die Wutder Roman von Faulkner was sich auf eine Passage von bezieht Macbeth und dass es wirklich nichts bedeutet: Wenn etwas, sagt Monterroso, auf Spanisch so etwas wie „bla bla bla“ eines Verrückten wäre … eindeutig ein unmöglicher Titel, und dieses laute und wütende Ding klingt nicht schlecht. .

In jedem der von Augusto Monterroso gesammelten Beispiele entdecken wir eine Konstante: Die Übersetzer wollten einem Ausdruck eine Bedeutung geben, der bei der Übersetzung seine Bedeutung verlor und dabei, selbst in einigen Beispielen, das betreffende Werk ablenkte.

See also  Rajoy bot Puigdemont „Amnestie“ nach 1-O an: das Cover von „ABC“, das fünf Jahre später wieder in den Vordergrund rückt

Im Falle von Vertrauen wandte sich an Vermögen Aus meiner Sicht ist es anders, wenn auch nah an den Beispielen von Monterroso. Wie leicht zu erkennen ist, hat das Wort Glaube mehrere Bedeutungen und sie eröffnen selbst eine Reihe von Möglichkeiten und Absichten, die sicherlich von Menschen in Betracht gezogen werden Hernan Diaz wenn Sie diesen Begriff für den Titel Ihres Romans wählen: Denn Glaube ist Glaube, es ist Glaube und es ist Glaube (das ist eine großartige finanzielle Assoziation), und in diesem Roman geht es um all das. Das Schicksal wiederum verweist uns in unserer Sprache direkt auf zwei Bedeutungen: Geld (oder wertvolle Güter) haben oder Glück haben, zwei der Dinge, mit denen sich der Autor dieses Romans auch beschäftigt.

Die Polysemie beider Wörter, dem englischen „trust“ und dem spanischen „fortuna“, ist dafür verantwortlich Die Lektüre des Textes erfolgt aus einer der Perspektiven, auf die sich eine seiner Bedeutungen bezieht, manchmal mehr als einer. Obwohl Sie beim Lesen des Buches sicher sein können, dass Sie eine Geschichte über Glauben, finanzielle Vertraulichkeiten, Geld und Glück lesen, erforschen Sie auch etwas, von dem wir nie wissen werden, wo es in dieser Geschichte ist: die Wahrheit. .

Díaz hat den Roman auf Englisch geschrieben: In der Originalsprache lautet der Titel „Trust“.Díaz hat den Roman auf Englisch geschrieben: In der Originalsprache lautet der Titel „Trust“.

Die Wahrheit existiert nicht

Hernán Díaz ist einer dieser Schriftsteller mit einer sehr komplizierten Klassifizierung seiner kulturellen Zugehörigkeit. Von Geburt an ArgentinienEr wurde in Schweden ausgebildet, wo seine Eltern nach dem Militärputsch von 1976 Zuflucht suchten. Anschließend absolvierte er englische und nordamerikanische Universitäten. Als er anfing zu schreiben, beschloss er, dies auf Englisch zu tun, und das mit bemerkenswertem „Glück“: sein erster Roman, In der Ferne (In the Distance) war Pulitzer-Finalist und der zweite, Vermögen (Faith) erhält den prestigeträchtigen Preis für amerikanische Literatur und Kunst. Es handelt sich also im Wesentlichen um Angelsächsischer Autor.

Und die Handlung, die es erzählt Vermögen Es gibt auch im Wesentlichen nordamerikanisch: eine Geschichte, in deren Mittelpunkt ein mächtiger Finanzier steht, der wie König Midas der Märkte ist und über so viel Macht, Geld und Manövrierfähigkeit verfügt, dass viele aufgrund seiner Aktien als Ursache für den Crash von 1929 galten. Marktbewegungen. Eine Person, auf die sich unsere Referenzen sofort beziehen Der große Gatsbyvon Scott Fitzgerald, in die Ära des aggressivsten Finanzkapitalismus und ist grundsätzlich im urbanen Raum von New York angesiedelt, mit allen Implikationen, die dieser Ort mit sich bringt. Wir lesen daher auf jeder Seite ein amerikanisches Werk.

Der Roman – und hier wird es noch komplexer – besteht aus vier Teilen, die durch die literarische oder vermeintlich reale Biografie des Finanzmagnaten Andrew Bebel und seiner Frau Mildred, einer berühmten Philanthropin, verbunden sind.

Aber wenn wir das Buch aufschlagen, betreten wir die Geschichte des exzentrischen Millionärs und Geschäftsmanns Benjamin Rask und seiner Frau Helen Breevort, den Protagonisten von Verpflichtungen, der Roman von Harold Vanner. Beginnend mit der Geschichte von Rasks Vorfahren und ihren Geschäftsstrategien und dann dem Porträt der Familie Breevot, skrupellosen Aristokraten, bietet Vanner einen schonungslosen Überblick über den Charakter und die finanziellen Methoden des fast psychotischen Rask (immer unterstützt durch Risiko, aber auch durch Glück). Schicksal) und die seltsame Persönlichkeit von Helen, einer Frau, deren Ziele nie klar sind und die in den Wahnsinn münden wird, der zu ihrem Tod führt. Es handelt sich um eine exzentrische Ehe, in der wir nie sicher sind, ob es Liebe gab (auch nicht beim Sex) und auch nicht, welche Gründe dafür bestanden, abgesehen von wirtschaftlichen Interessen und gesellschaftlicher Repräsentativität.

See also  Mike Fanelli, Nachruf und Todesursache in Kalifornien: Beileid der Familie

Die Schauspielerin Kate Winslet wird in der HBO-Adaption von „Fortuna“ die Hauptrolle spielen.  REUTERS/Hollie AdamsDie Schauspielerin Kate Winslet wird in der HBO-Adaption von „Fortuna“ die Hauptrolle spielen. REUTERS/Hollie Adams

Der zweite Teil, „My Life“, stellt den „echten“ Andrew Bebel vor, von dem Vanner zu seinem Rask inspiriert wurde. Es gibt eher unpersönliche Notizen, sie sind seine Verteidigung gegen das, was der Autor geschrieben hat Verpflichtungen („Der Drang, auf einige dieser Fiktionen zu reagieren und sie zu widerlegen, ist zwingend geworden“, sagt er) und sie erlauben uns nicht, eine ganz andere, zweifellos verbesserte (vollständige?) Vorstellung von der Persönlichkeit des großen Finanziers zu bekommen . und seine Frau. Zumindest wissen wir von seinen Obsessionen.

Und der dritte Block des Romans kommt, als die Figur der Ida Partenza auftaucht, der jungen Frau italienischer Herkunft, die von Bebel beauftragt wird, seine Biografie zu schreiben, während der Millionär jedes gedruckte Exemplar von Vanners Roman kauft und vernichtet. , die er sogar aus Bibliotheken herausholt. Mit Ida Partenza und ihren „Erinnerungen an einige Memoiren“, die viele Jahre nach ihrer Beziehung mit dem Tycoon geschrieben wurden, tauchen wir auch nicht zufällig in das Leben der ein Italienische Einwanderer im New York der 1920er Jahredas des Anarchismus, zu dem sich ihr Vater bekennt, und die Ausübung des literarischen Schaffens, dem sich die Frau widmen wird.

Und die Fragmente aus Mildred Bebels persönlichem Tagebuch „Zukunft“ schließen den Kreis, der in den letzten Monaten ihres Lebens geschrieben wurde, als sie in ein Schweizer Sanatorium eingeliefert wurde, wo sie bald an Krebs sterben würde. An dieser Stelle des Romans trägt die Reproduktion von Mildreds Tagebuch wenig zu dem bei, was wir über die Geschichte wissen könnten, und wenn überhaupt, soll sie der Geschichte, die am Ende gelesen wird, eine weitere „Wendung“ verleihen, wenn eine Frau gesteht. dass sie das wahre Finanzgenie war, das Bebels Vermögen vervielfachte und die radikalen Operationen vor dem Crash von 1929 durchführte …

Das Spiegelspiel wurde organisiert.

Worum geht es in diesem Roman wirklich? Führt uns der Titel zu einer Erkenntnis? … Nun, man könnte sagen, dass es sich um das Thema handelt die rücksichtslosen kapitalistischen Methoden des Geldverdienens, von der Grausamkeit des Marktes, vom kalten und schwer fassbaren Charakter der Männer, die durch ihre Börsenmanipulationen große Vermögen anhäufen. Und der Roman wäre eine gute Lektüre.

infobae[”A lo lejos” puede comprarse en formato digital en Bajalibros clickeando acá]

Aber ich denke, dass Hernán Díaz in seinem Buch etwas Komplizierteres, Schmutzigeres, Gefährlicheres (mehr als Geld!) ansprechen wollte, nämlich die Schaffung der Wahrheit. Die Wahrheit, nicht der Glaube. Die Existenz des Glaubens, dass jemand die Wahrheit sagt.

See also  Wer sind Mallory Beachs Eltern Renee Serson und Philip Hurley? Ahnenbaum

Jeder Teil des Buches bietet nicht nur Informationen, Einschätzungen, unterschiedliche, wenn auch komplementäre Urteile, die sich um dasselbe Thema drehen (die persönlichen und wirtschaftlichen Wechselfälle der Bebel-Ehe, real oder fiktiv), sondern mit der Absicht, uns das zu zeigen ist nicht nur die Wahrheit und, noch schlimmer, das Wahrheit kann man bauen, kaufen.

Die Schlüssel zur Aufklärung dieses Problems liegen im dritten Teil des Buches, ebenso in den Gesprächen zwischen der Mitarbeiterin Ida Partenza und ihrem biografischen Informanten Andrew Bebel, in den anarchistischen Ideen und Konzepten ihres Vaters und natürlich auch in in den eigenen Wahrnehmungen der jungen Frau, die eine berühmte Schriftstellerin werden wird und aus der Distanz von Jahren und Erfahrung ihre „Erinnerungen an eine Erinnerung“ schreibt.

Über Geld, den Markt und Männer wie Bebel sagt Partezas anarchistischer Vater: „Glauben Sie, dass die Dinge, die diese Banditen auf der anderen Seite des Flusses kaufen und verkaufen, einen echten und konkreten Wert darstellen?“ Gar nicht. Aktien, Anteile und der ganze Mist sind nichts anderes als Versprechen auf künftigen Wert. Also ja Geld ist FiktionFinanzkapital ist die Fiktion der Fiktion. „So machen all diese Kriminellen ihre Geschäfte: Fiktionen.“ Unterdessen entdeckt Ida Partenza, wie sie selbst zu der Fiktion beigetragen hat, die in ihren Memoiren das Leben von Bebel und vor allem seiner verstorbenen Frau Mildred beschreibt.

„Fortuna“ erinnert an „Der große Gatsby“, das Werk von Francis Scott Fitzgerald.„Fortuna“ erinnert an „Der große Gatsby“, das Werk von Francis Scott Fitzgerald.

Das ist an diesem Punkt der Entwicklung überhaupt kein Zufall VermögenDenken Sie daran, dass das RAE-Wörterbuch unter anderem folgende Bedeutungen für das Wort Roman enthält: „Fiktion oder Lügen zu jedem Thema“. Und unter diesen Blitzen könnten wir uns fragen: Sagt uns ein Roman, eine Fiktion, die Wahrheit?

Und auch mit diese Fiktion von Hernán Díaz über die Fiktion von Geld und Finanzkapital oder über die Persönlichkeit des Einzelnen können wir uns immer wieder Fragen stellen: Existiert die Wahrheit? Ist es möglich, die Wahrheit zu erschaffen? Ist es auch möglich, es zu kaufen?

In einer Zeit der Post-Truth („absichtliche Verzerrung der Realität“) und der Fake News, die durch ihre Beharrlichkeit und Verbreitung eine andere Wahrheit schaffen, soweit ihr Inhalt von immer mehr Menschen geglaubt wird, jene Dinge, die uns ein Roman mitteilt Zu Vermögen Sie werden zu etwas noch Beunruhigenderem.

In Zeiten, in denen die Reden von Politikern, Führungskräften, gewählten Amtsträgern und Influencern ein noch nie dagewesenes Publikum erreichen, das sogar das Fernsehen übertrifft, Die Schaffung der Wahrheit ist für Demiurgen einfacher und gefährlicher für diejenigen, die sie erhalten und sie akzeptieren es ruhig.

Wer ist Hernán Díaz?

♦ Er wurde 1973 in Buenos Aires geboren. Nach dem Exil seiner Familie lebte er in Stockholm und ließ sich vor zwei Jahrzehnten in New York nieder.

♦ Er ist Lehrer und Doktor der Literatur und hat geschrieben Borges, zwischen Geschichte und Ewigkeit.

♦ Sein erster Roman, In der Fernewurde der erste argentinische Finalist für den Pulitzer.

Hernán DíazLeonardo Padura empfiehlt PostTruth

Categories: Trending
Source: javiko.edu.vn

Madhuri Shetty
Manoj Gadtaula

Manoj Gadtaula is a young Indian man from Mangalore who is constantly on the lookout for new things and loves to explore. Madhuri has a great passion for helping others and motivating people. She researched the careers, biographies, lifestyles, and net worths of celebrities..

Leave a comment

Demo
Demo 2